Ludina Sallam Resume


Ludina Sallam
1015 N. Hill Avenue
Pasadena, CA 91104
United States

Description
LUDINA DELBRUCK SALLAM
ARABIC - ENGLISH TRANSLATOR AND CONSECUTIVE INTERPRETER
Pasadena, California, U.S.A. / phone: (626) 296-6545 / mobile: 626-318-6173 --OR--
Alexandria, Egypt / phone: (03)522-0505 / mobile: 01003487733
Skype: Ludina Sallam / e-mail: ludinasallam@gmail.com

NATIVE ENGLISH SPEAKER, SPECIALTY EGYPTIAN ARABIC
CERTIFIED BY THE ARAB PROFESSIONAL TRANSLATORS SOCIETY #30238
26 YEARS AMERICAN EDUCATION, 36 YEARS ARABIC STUDY AND EXPERIENCE
5 YEARS TRANSLATING, 31 YEARS ARABIC/ENGLISH BILINGUAL MARRIAGE

EDUCATION
-Master’s Degree, University of Colorado at Boulder, U.S.A.
-Bachelor’ Degree with Distinction, Indiana University at Bloomington, U.S.A.
-Courses in formal Arabic at Indiana University (Bloomington, Indiana) and the Egyptian American
Center (Alexandria, Egypt)
-Four-year intensive independent daily study of formal Arabic grammar using the Modern
Standard Arabic textbooks published by the University of Cambridge Press
-Private lessons in classical Arabic music and in “Tajwiid al-Qur’aan” (method for Koran reading)
in Egypt
-Webinar course: Translation of Official Documents, Contracts, and Certificates for Beginners
-Interpreting and translating workshop given at Casa Cornelia Law Center
-Interpreting training online given by the Pro Bono Training Institute
-Training for MemoQ Level 1 (computer-assisted translation tool)

INTERPRETING EXPERIENCE
-interpretation for Iraqi family at a U.S. Asylum Office, for Casa Cornelia
-cultural interpretation in Egypt, for visiting filmmaker
-interpretation (phone and in person) for Palestinian family applying for work permit, at Public Counsel
-phone interpretation for Yemeni man in detention, for Casa Cornelia

TRANSLATIONS
- Food Standards Documents Translations:
Four GCC Standardization Organization Standards; Jordanian Standard; Saudi Arabian
Standard; three Egyptian standards; Emirati Standard; portions of Egyptian food additive document
- Certificates Translations:
variety of certificates (birth, death, marriage, and citizenship certificates; passports; grade report;
driver’s license; health department accreditation certificate; immunization card; family registries;)
- Stories, Articles, Pamphlets, Miscellaneous Translations:
master’s thesis proposal (Alexandria University Department of Tourism and Hotels); sections of the
book Bird of Sorrrows, by `Abd al-Wahhaab Mutaawi`; twenty-three newspaper articles; three short
stories; magazine article; event flyer; educational pamphlets for seniors; curriculum vitae; artist show
statement; excerpts from a Libyan novel
- Medical Translations:
back translation of medical study for the University of California at San Diego; clinical trial application;
medical reports for MRI’s of the brain; for seniors about medication management; back
translation about spinal problems
- Legal Translations:
Request for Tenders for Egyptian government project; Sudanese legal contract; legal text about
voluntary consent in contracts; U.S. Permanent Resident Application Forms I-485 and I-130; letter to
a legal client; Yemeni asylum applicant’s statement; letters of support for asylum applicant;
recommendation letter
- Financial Translations:
introduction to the book The Economics of Money, Banks, and the Financial Markets (from the
Business Department of Alexandria University); Sudanese bank audit report
- Marketing Translations:
marketing slogans for mobile phones, cameras, computers, cookware, and Ihram Hajj; product
survey; customer survey about Kentucky Chicken
- Social Services:
“Results Based Management” workshop materials; disease prevention workshop materials; survey
responses for the Vienna NGO Committee on Drugs
- Proofreading:
Danish Refugee Council, interviews with refugees (36,000 words)

MISCELLANEOUS EXPERIENCE
-Residence in Alexandria, Egypt for five years starting in 1998, subsequent annual two-month visits
-Daily Conversation (thirty-one years) with my Egyptian husband
-Performing Member (in 2000) of Egyptian folkloric music ensemble in Egypt
-Proofreading (English to Arabic): turntable instructions; various information pamphlets for seniors;
school environmental project article; child survivors’ workshop materials
-Translation Test Reviewer at Global Lingo, and Translators Without Borders

CLIENTS
Day Translations; WeLead Translations; Casa Cornelia Law Center; Global Lingo; Protranslating; GB Translations; Barbara A. Smith (Attorney at Law); Ms. Aliaa Rehan Youssef, PhD, Associate Professor of Orthopedic Physical Therapy, Cairo University, Egypt; Larisa Salmon, Artist, Berlin; Public Counsel

REFERENCES
WeLead Translations, Inc. (contact person: Navy Huang) navy@weleadtrans.com
Casa Cornelia Law Center (contact person: Artemisa Valle) avalle@casacornelia.org

PROFESSIONAL ASSOCIATIONS/QUALIFICATIONS
member of American Translators Association, ProZ.com (“Certified Pro”), and Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area; passed translation tests for Masreya Media, Translators Without Borders, Global Lingo, Day Translations, and HL TRAD; registered as volunteer for Translators Without Borders, Casa Cornelia Law Center, United Nations, National Language Service Corps, Immigrant Defenders Law Center

WORKING FIELDS
music, food standards, finance, literature, politics, general science, health, environment, sewing, cooking, travel, government documents, certificates, contracts

TOOLS AVAILABLE
personal computer; Microsoft Office Word; Excel; experience with MemoQ, Wordfast, and MateKat computer-assisted translation tools; hard copy and online Arabic-English specialized dictionaries; hard copy of The Chicago Manual of Style



About this Linguist
Desired Job Category
Translation
Proofreading / Editing
Interpreting
Desired Employment Type
Freelancer
Desired Work Schedule
Freelancer
Education Level
Master's Degree
Total Work Experience
2 Years, 0 Months
Currently Employed
Yes
Most Recent Job Title
freelancer
Managed Others
No
View Count 71